- Reading performance
and humans and translation have come to an end,
what is the world that appears then?
Akihito Hirano has established a unique foothold in the performing arts world as a translator, interpreter, and dramaturg. In this program, he presents a solo performance developed with Chiharu Shinoda, a director and writer who is a former founding member of the theater group FAIFAI, spent some years in Thailand, and remains widely active both at home and abroad.
Hirano’s homonymously titled poetic essay was published at noon on January 1, 2025 on the blog platform “note.” Its overwhelming topicality and apocalypse-tinged, magical style led to an explosive spread beyond the translation or performing arts industries, provoking a stir of reactions both positive and negative. Pan-translationism takes all creative work to be forms of translation. By self-“translating” this two-dimensional text into a three-dimensional performance, Hirano seeks new pathways and grooves.
Profile
Akihito HIrano
Translator (Japanese, French, Italian). He has worked mainly on plays, but also on novels, psychoanalysis, and nonfiction. He is also active in Japan and abroad as an interpreter specializing in the performing arts and as a multilingual performer. His translations include “The Inability to Be Alone” (Kodansha), “Hitler, My Neighbor” (Iwanami Shoten), “Of Pure Men” (Eiji Press, Inc.), etc. On New Year’s Day 2025, he published a poetic essay about translation on his website, which received over 200,000 hits in one week.
Chiharu Shinoda
Chiharu Shinoda is a theatre maker and director, as well as a tour guide and after-school program instructor. She excels at distinguishing between multiple environments, placing them in a space, and arranging them without closing them off. In 2004, she founded FAIFAI with fellow students at Tama Art University, serving as the core member of the company directing, writing, and planning its productions until her departure in 2012. She then moved to Bangkok and launched a solo practice.In March 2020, she returned to Japan and based herself in Nerima, Tokyo. At Bigakko, Shinoda teaches a course called How to Quit Acting.
Dates
February 27th [Fri] 19:00 *1-Day Ticket / Talk (after the performance)
February 28th [Sat] 11:00 *Talk (after the performance) / 15:30
Performance times
Approx. 70 min.
Venue
1F SHIBAURA HOUSE
3-15-4 Shibaura, Minato-ku, Tokyo 108-0023
Ticket
Single Ticket
Adults | 3,000 yen
Students | 2,000 yen
*Booking essential, non-reserved seat
“The Death of Translation” 1-Day Ticket
Adults | 5,000 yen
Students | 3,000 yen
*Booking essential, non-reserved seat
*This ticket is valid for all “The Death of Translation” performance programs on a single day:
2/27 [Fri] Tomoko Momiyama×Sasa-Marie 17:00 / Akihito Hirano×Chiharu Shinoda 19:00
*Ticket holders for the paid programs of Theater Commons Tokyo ’26 (excluding the Commons Forum) are eligible to attend the “ATC Station” for free.
Language
Japanese
Accessibility
Subtitles | None
Audio guide | None
Additional accessibility |
Written communication support available at reception
Wheelchair-accessible seating available
Credit
Concept, text, and performance: Akihito Hirano
Direction: Chiharu Shinoda
Related program
Art Translators Collective (ATC) “The Death of Translation”
ATC: Kanoko Tamura×Mayunkiki “We Still Could”
ATC: Tomoko Momiyama×Sasa-Marie “Trans/Sonic Meditations”
ATC: Lillian Canright “ What are we doing where are we going”
ATC: Haruka Ueda/Keith Spencer/Eriko Amou, Yuki Harukawa and more | ATC Station: “The Last Gig—of a Japanese Translator Who Feels at Home in English” / “Borderland”